Croweyes is your friend when it comes to the changes, what I said is just based on what I read on his post over at the organ.
I quote:
"In some cases, only the audio from the DVD was used to change back altered dialogue. Mick says "sticky beak" (instead of "busy-body") to Sue after getting back from the Aborigines' dance, the pimp says "fuck" (instead of "screw"), Mick says "echo billabong" (instead of "echo lake"), etc. There were one or two tiny differences in lines that I did NOT "fix", because the differences were so minor and the meaning wasn't changed (ex. at one point Mick says "it took me the better part of a week to crawl this far" in the Australian version, whereas he says "it took me a week to crawl this far" in the US...in another scene, he says "but...you being a sheila and all" in the Aussie and "but...you being a sheila" in the US. I saw no reason to change those.
There was one voice-over in the US version that was not in the Australian version ("I was raised by the local tribe - I asked one of the tribal elders one day when I was born, and he said 'in the summer time'"). I've left this line in for completist's sake."
I think if you want it to be complete you need to include even the stuff Croweyes saw no reason to change.
I quote:
"In some cases, only the audio from the DVD was used to change back altered dialogue. Mick says "sticky beak" (instead of "busy-body") to Sue after getting back from the Aborigines' dance, the pimp says "fuck" (instead of "screw"), Mick says "echo billabong" (instead of "echo lake"), etc. There were one or two tiny differences in lines that I did NOT "fix", because the differences were so minor and the meaning wasn't changed (ex. at one point Mick says "it took me the better part of a week to crawl this far" in the Australian version, whereas he says "it took me a week to crawl this far" in the US...in another scene, he says "but...you being a sheila and all" in the Aussie and "but...you being a sheila" in the US. I saw no reason to change those.
There was one voice-over in the US version that was not in the Australian version ("I was raised by the local tribe - I asked one of the tribal elders one day when I was born, and he said 'in the summer time'"). I've left this line in for completist's sake."
I think if you want it to be complete you need to include even the stuff Croweyes saw no reason to change.