Welcome, Guest |
You have to register before you can post on our site.
|
Latest Threads |
Shout Factory acquires Go...
Forum: Official and unofficial releases
Last Post: zoidberg
4 hours ago
» Replies: 64
» Views: 6,264
|
Batman & Robin (1997) Las...
Forum: Released
Last Post: jedihunter92
7 hours ago
» Replies: 10
» Views: 4,586
|
Hi
Forum: Presentation
Last Post: vcrown
Today, 06:26 AM
» Replies: 1
» Views: 42
|
oh hello
Forum: Presentation
Last Post: vcrown
2025-06-04, 05:26 PM
» Replies: 0
» Views: 48
|
stwd4nder2 Audio Syncs
Forum: Released
Last Post: ElMacaco3000
2025-06-04, 05:44 AM
» Replies: 79
» Views: 43,524
|
No Time To Die (IMAX/Open...
Forum: Released
Last Post: MSTie2016
2025-06-03, 06:47 PM
» Replies: 21
» Views: 4,430
|
Reservoir Dogs (1992): Ta...
Forum: Released
Last Post: Beber
2025-06-03, 10:12 AM
» Replies: 84
» Views: 72,587
|
Jurassic Park 35mm 6.5K s...
Forum: In progress
Last Post: Daffy_Duck
2025-06-03, 09:57 AM
» Replies: 130
» Views: 45,224
|
Friends Complete Series E...
Forum: In progress
Last Post: Stamper
2025-06-02, 05:42 PM
» Replies: 13
» Views: 3,818
|
Hi
Forum: Presentation
Last Post: Mia Li
2025-06-02, 12:48 PM
» Replies: 0
» Views: 84
|
|
|
When you buy a BD, DO NOT give away the DVD of the same title! |
Posted by: spoRv - 2015-03-15, 10:27 PM - Forum: Official and unofficial releases
- Replies (40)
|
 |
Because, while the title is the same, probably it is different... sometimes: - DVD has different cut
- DVD has different color grading
- DVD has different aspect ratio
- DVD has different sound mix
- DVD has more audio and/or sub tracks
- DVD has extras while BD has not, or less, or different
(it could be the same for HD-DVD, Laserdisc etc.)
Luckily I have retained all the DVD even when upgraded to BD, and very few times DVD had exactly the same content of the BD...
|
|
|
Which lossless video codec to use? |
Posted by: spoRv - 2015-03-15, 08:24 PM - Forum: Converting, encoding, authoring
- Replies (29)
|
 |
In theory, every lossless codec should be the same - same output as the input, bit-for-bit perfect... this is true, but there are some reasons to use one over another...
HuffYUV - one of the oldest, good compression, and still works well also with old PCs, even in real time, but as it works only in RGB and YUV, I reccomend to use it to capture analog SD video.
Lagarith - newer, very good compression, quite fast, works with RGB, YUV, YV12; I used it everytime, until yesterday... I tried to encode with x264 a file encoded with Lagarith, and it gave up, too much errors... thought maybe I encoded with too many opened software, re-encoded it... same problems... I tried four times, always the same...
MagicYUV - newest, good compression, final size bigger than Lagarith, but faster, and when I play the encoded file, it's possible to jump to every point without waiting, plus VirtualDub plays it in real time without stuttering... I should test it further, but I think this will be the only lossless coded I'll use in the future!
What's your experience with these, and other, lossless codecs?
|
|
|
Blu-ray Disc Art |
Posted by: Lee - 2015-03-15, 05:15 PM - Forum: General technical discussions
- Replies (1)
|
 |
I hope this is in the right place. Anyhoo......what would I need to make really sweet disc art. I don't mean labels, I'm talking about top notch hi-rez, printed right on the disc kind of thing.
|
|
|
The importance of making "digital intermediate" files |
Posted by: spoRv - 2015-03-15, 12:24 PM - Forum: Converting, encoding, authoring
- Replies (5)
|
 |
When I run out of HDD space, usually I don't do the so-called "digital intermediate" (read: lossless version of the project that will be converted in a lossy version); this let you save A LOT of space, but if something will go wrong (read: you discover some wrong frames, blackouts etc.) it will take A LOT more time to do a unprocessed->processing->encoding task, instead of lossless-processed->encoding...
Plus, if you have many processing filters, it's a wise choice to do several temporary intermediates, because it could save a lot of time...
Example (purely hypotetical, but reflects actual experience):
source->color regrade+denoise+upscale->encoding to final lossy version = 13 hours
source->color regrade->lossless intermediate 1 = 1 hour
lossless intermediate 1->denoise->lossless intermediate 2 = 2 hours
lossless intermediate 2->upscale->lossless intermediate 3 = 3 hours
lossless intermediate 3->encoding to final lossy version = 2 hours
a LOT of HDD space, that will be regained once the project is ready, but also a lot of spared time, in particular when you use a "vintage" PC like I do... of course, in newer PCs if you spare few minutes it doesn't worth the hassle...
What is your experience?
|
|
|
Waterworld [spoRv] |
Posted by: spoRv - 2015-03-13, 05:59 PM - Forum: In progress
- Replies (70)
|
 |
_,,,^..^,,,_ presents Waterworld [spoRv] - special project of Restored version
![[Image: waterworld_sporv_minilogo.PNG]](https://fanrestore.com/images/waterworld_sporv_minilogo.PNG)
| PROJECTS: Released | In progress | Future | Mission & Setup |
Mission: to fix Waterworld best video and couple it with best audio tracks.
Video source: Italian HD-DVD.
Audio sources: Cinema DTS and laserdisc for english tracks, Italian HD-DVD for foreign audio tracks.
Subtitles sources: Italian HD-DVD for all the tracks.
Project info:
Waterworld is available on Blu-ray; despite the fact it has an higher bitrate of the HD-DVD, the latter is considered by many of higher quality, without DNR; but its color grading is a bit too magenta, so it's color corrected to display better blue gradients.
I also thought to add the Cinema DTS track, plus the analog english track from the laserdisc; foreign languages are from the HD-DVD Dolby Digital Plus track; they lack the .1 subwoofer track, so it's taken from the Cinema DTS, and is re-encoded to DD 640kbps.
Source Material
Video:
Audio:- Waterworld - Cinema DTS audio track
- Waterworld - laserdisc
- Waterworld - Italian HD-DVD
Subtitles:- English, French, German, Italian, Spanish.
Final format: BD-25
Video:- AVC 1920x1080 1.85:1, 23.976fps, 19mbps
Audio:- English DTS 1509kbps 5.1 16bit 48kHz - from Cinema DTS
- English PCM 1536kbps 2.0 16bit 48kHz - from laserdisc analog track
- French AC3 640kbps 5.1 16bit 48kHz - from HD-DVD Dolby Digital Plus
- German AC3 640kbps 5.1 16bit 48kHz - from HD-DVD Dolby Digital Plus
- Italian AC3 640kbps 5.1 16bit 48kHz - from HD-DVD Dolby Digital Plus
- Spanish AC3 640kbps 5.1 16bit 48kHz - from HD-DVD Dolby Digital Plus
Subtitles:- English
- French
- German
- Italian
- Spanish
Notes:- Main animated menu, static soundtrack and subtitle settings menu, static chapters menu
- Blu-ray custom made outside and inside covers, plus disc label; chapters.
"Partner in crime":- DoomBot and Jetrell Fo for the DTS Cinema track.
Project Status: NEARLY COMPLETED
|
|
|
Members who have never posted! |
Posted by: spoRv - 2015-03-10, 12:07 AM - Forum: Everything else...
- Replies (2)
|
 |
I'm aware that many newbies registered here just to read the forum - it is not possible to read the first post of every thread for unregistered users - and I'm aware also that many are lurkers and maybe think that they have nothing interesting to post, but... if you will NEVER post, you'll never know!!!
C'mon, take a minute, and few grams of courage, and start your thread, or reply to an existing one... I'm pretty sure nobody will "eat" you, because this is a friendly community, with a lot of good persons who are here to help, learn, and have fun...
Waiting for your first post; a good place to start is the presentation subforum!
|
|
|
Translators wanted! |
Posted by: spoRv - 2015-03-09, 11:53 PM - Forum: Official and unofficial releases
- Replies (15)
|
 |
Dear users, sometimes someone would like to do a certain restoration, and needs to translate/transcript dialogs or subtitles, but have no idea where to find a translator...
So, don't be shy, post here if you can read/speak another language, apart English; this does not mean that you must do every thing a project maker have in mind, but if you think it's interesting, you can give your help!
I start for myself: I'm Italian, so no problem to translate to and from English; I can read and write English quite well, but sometimes I have troubles to understand some spoken "nuances", in particular fastest speeches and accents... I can understand some words of French and Spanish - and few German ones, too - but that's it...
Waiting for your skills!
|
|
|
|