Posts: 1,246
Threads: 12
Joined: 2015 Oct
Thanks: 268
Given 393 thank(s) in 257 post(s)
Country:
Good question...
Maybe someone made that decision without really thinking.
I think we will never know why they changed the font and the placing of the texts so noticeable...
"Never cut a deal with a dragon..."
- Old Shadowrun wisdom
Posts: 1,246
Threads: 12
Joined: 2015 Oct
Thanks: 268
Given 393 thank(s) in 257 post(s)
Country:
Just for the records:
The Theatrical Cut from Stripes! sold at amazon.com ("CHOICE COLLECTION"):
"Never cut a deal with a dragon..."
- Old Shadowrun wisdom
Posts: 1,971
Threads: 54
Joined: 2015 Apr
Thanks: 267
Given 400 thank(s) in 252 post(s)
Country:
Same digitally-recreated fonts found in the Extended cut. It makes so little sense! LOL
AKA thxita on OriginalTrilogy
I preserve movies as they first appeared in Italy.
Posts: 1,246
Threads: 12
Joined: 2015 Oct
Thanks: 268
Given 393 thank(s) in 257 post(s)
Country:
And now for the old US Theatrical DVD from 1998:
"Never cut a deal with a dragon..."
- Old Shadowrun wisdom
Posts: 1,971
Threads: 54
Joined: 2015 Apr
Thanks: 267
Given 400 thank(s) in 252 post(s)
Country:
Seems the same as the Italian, just more pink. Is it the Italian one to be washed out or other releases to have messed up with the colors during transfer?
AKA thxita on OriginalTrilogy
I preserve movies as they first appeared in Italy.
Posts: 1,246
Threads: 12
Joined: 2015 Oct
Thanks: 268
Given 393 thank(s) in 257 post(s)
Country:
It is the same coloring as the mysterious italian video with the inserted italian title...
With the whole coloring questions, I would tend to think the european DVD is a bit washed out in the pink section.
It may be true that we (in Germany) got that extreme pinkish in theatres, as seen on LD. Maybe that's the reason we got komplete new texts...
"Never cut a deal with a dragon..."
- Old Shadowrun wisdom
Posts: 1,971
Threads: 54
Joined: 2015 Apr
Thanks: 267
Given 400 thank(s) in 252 post(s)
Country:
2017-06-10, 07:18 PM
(This post was last modified: 2017-06-10, 07:19 PM by Evit.)
I agree but I'm just waiting for the VHS tape to put a final word to what color is theatrical. That's for pure research, I'm not sure that I would be able to recreate the theatrical credits, in fact that's probably too hard to accomplish, but I'm aiming at least to obtain a theatrical cut with the European original dubs (Italian, French, German, Spanish) it's something that just doesn't exist on the market. This business of the original credits just got me very curious.
AKA thxita on OriginalTrilogy
I preserve movies as they first appeared in Italy.
Posts: 1,971
Threads: 54
Joined: 2015 Apr
Thanks: 267
Given 400 thank(s) in 252 post(s)
Country:
I uploaded the French audio track of the first 8 minutes of film, you can
download it here
I have no idea if it's from the new dub from 2005 or the original one from 1981 but I don't know French, nor French dubbers, and I'm aware that films sometimes have two French versions (Canadian French and "French-French"), can anybody tell me what I have at hand? I trust that you don't need to know the film to identify or guess if the dub is from 1981 or 2005 and if it's Canadian or from France.
Thanks for your help. Vive la France!
AKA thxita on OriginalTrilogy
I preserve movies as they first appeared in Italy.
Posts: 1,971
Threads: 54
Joined: 2015 Apr
Thanks: 267
Given 400 thank(s) in 252 post(s)
Country:
Thanks, I was hoping you would pop up for this. I imagine there must be a more recent French dub too? The extended edition with 17 extra minutes was redubbed in 2005 both in Italy and Germany so I imagine France too. It's hard to look online for info when one doesn't know the language.
Out of curiousity, is there a list of titles that were dubbed in Canada?
Do we have any Spanish member to ask the same for the Spanish track?
AKA thxita on OriginalTrilogy
I preserve movies as they first appeared in Italy.