Welcome, Guest |
You have to register before you can post on our site.
|
Latest Threads |
What are you watching?
Forum: Movies, TV shows and other
Last Post: alexp2000
1 hour ago
» Replies: 319
» Views: 259,752
|
New Member Introduction
Forum: Presentation
Last Post: JeJor
2025-10-09, 10:26 PM
» Replies: 8
» Views: 1,894
|
Hi from Australia
Forum: Presentation
Last Post: Stamper
2025-10-09, 07:37 PM
» Replies: 2
» Views: 92
|
How to use eac3to to edit...
Forum: Audio and video editing
Last Post: alleycat
2025-10-08, 10:02 AM
» Replies: 39
» Views: 31,186
|
The Beach (2000) Danny Bo...
Forum: Official and unofficial releases
Last Post: SHM
2025-10-07, 12:40 PM
» Replies: 23
» Views: 7,618
|
My hybrid open matte rele...
Forum: Presentation
Last Post: SHM
2025-10-06, 03:39 PM
» Replies: 274
» Views: 261,679
|
Dune (1984) - 70mm Mix ['...
Forum: Released
Last Post: Bigrob
2025-10-06, 11:50 AM
» Replies: 2
» Views: 1,518
|
hello!
Forum: Presentation
Last Post: CelestialRebel22
2025-10-06, 01:00 AM
» Replies: 0
» Views: 74
|
TROY (2004) - Replace Sco...
Forum: Requests, proposals, help
Last Post: CelestialRebel22
2025-10-06, 12:55 AM
» Replies: 16
» Views: 10,373
|
Lethal Weapon (1987) in S...
Forum: In progress
Last Post: Plissken1138
2025-10-05, 12:00 PM
» Replies: 8
» Views: 1,099
|
|
|
The importance of making "digital intermediate" files |
Posted by: spoRv - 2015-03-15, 12:24 PM - Forum: Converting, encoding, authoring
- Replies (5)
|
 |
When I run out of HDD space, usually I don't do the so-called "digital intermediate" (read: lossless version of the project that will be converted in a lossy version); this let you save A LOT of space, but if something will go wrong (read: you discover some wrong frames, blackouts etc.) it will take A LOT more time to do a unprocessed->processing->encoding task, instead of lossless-processed->encoding...
Plus, if you have many processing filters, it's a wise choice to do several temporary intermediates, because it could save a lot of time...
Example (purely hypotetical, but reflects actual experience):
source->color regrade+denoise+upscale->encoding to final lossy version = 13 hours
source->color regrade->lossless intermediate 1 = 1 hour
lossless intermediate 1->denoise->lossless intermediate 2 = 2 hours
lossless intermediate 2->upscale->lossless intermediate 3 = 3 hours
lossless intermediate 3->encoding to final lossy version = 2 hours
a LOT of HDD space, that will be regained once the project is ready, but also a lot of spared time, in particular when you use a "vintage" PC like I do... of course, in newer PCs if you spare few minutes it doesn't worth the hassle...
What is your experience?
|
|
|
Waterworld [spoRv] |
Posted by: spoRv - 2015-03-13, 05:59 PM - Forum: In progress
- Replies (70)
|
 |
_,,,^..^,,,_ presents Waterworld [spoRv] - special project of Restored version
![[Image: waterworld_sporv_minilogo.PNG]](https://fanrestore.com/images/waterworld_sporv_minilogo.PNG)
| PROJECTS: Released | In progress | Future | Mission & Setup |
Mission: to fix Waterworld best video and couple it with best audio tracks.
Video source: Italian HD-DVD.
Audio sources: Cinema DTS and laserdisc for english tracks, Italian HD-DVD for foreign audio tracks.
Subtitles sources: Italian HD-DVD for all the tracks.
Project info:
Waterworld is available on Blu-ray; despite the fact it has an higher bitrate of the HD-DVD, the latter is considered by many of higher quality, without DNR; but its color grading is a bit too magenta, so it's color corrected to display better blue gradients.
I also thought to add the Cinema DTS track, plus the analog english track from the laserdisc; foreign languages are from the HD-DVD Dolby Digital Plus track; they lack the .1 subwoofer track, so it's taken from the Cinema DTS, and is re-encoded to DD 640kbps.
Source Material
Video:
Audio:- Waterworld - Cinema DTS audio track
- Waterworld - laserdisc
- Waterworld - Italian HD-DVD
Subtitles:- English, French, German, Italian, Spanish.
Final format: BD-25
Video:- AVC 1920x1080 1.85:1, 23.976fps, 19mbps
Audio:- English DTS 1509kbps 5.1 16bit 48kHz - from Cinema DTS
- English PCM 1536kbps 2.0 16bit 48kHz - from laserdisc analog track
- French AC3 640kbps 5.1 16bit 48kHz - from HD-DVD Dolby Digital Plus
- German AC3 640kbps 5.1 16bit 48kHz - from HD-DVD Dolby Digital Plus
- Italian AC3 640kbps 5.1 16bit 48kHz - from HD-DVD Dolby Digital Plus
- Spanish AC3 640kbps 5.1 16bit 48kHz - from HD-DVD Dolby Digital Plus
Subtitles:- English
- French
- German
- Italian
- Spanish
Notes:- Main animated menu, static soundtrack and subtitle settings menu, static chapters menu
- Blu-ray custom made outside and inside covers, plus disc label; chapters.
"Partner in crime":- DoomBot and Jetrell Fo for the DTS Cinema track.
Project Status: NEARLY COMPLETED
|
|
|
Members who have never posted! |
Posted by: spoRv - 2015-03-10, 12:07 AM - Forum: Everything else...
- Replies (2)
|
 |
I'm aware that many newbies registered here just to read the forum - it is not possible to read the first post of every thread for unregistered users - and I'm aware also that many are lurkers and maybe think that they have nothing interesting to post, but... if you will NEVER post, you'll never know!!!
C'mon, take a minute, and few grams of courage, and start your thread, or reply to an existing one... I'm pretty sure nobody will "eat" you, because this is a friendly community, with a lot of good persons who are here to help, learn, and have fun...
Waiting for your first post; a good place to start is the presentation subforum!
|
|
|
Translators wanted! |
Posted by: spoRv - 2015-03-09, 11:53 PM - Forum: Official and unofficial releases
- Replies (15)
|
 |
Dear users, sometimes someone would like to do a certain restoration, and needs to translate/transcript dialogs or subtitles, but have no idea where to find a translator...
So, don't be shy, post here if you can read/speak another language, apart English; this does not mean that you must do every thing a project maker have in mind, but if you think it's interesting, you can give your help!
I start for myself: I'm Italian, so no problem to translate to and from English; I can read and write English quite well, but sometimes I have troubles to understand some spoken "nuances", in particular fastest speeches and accents... I can understand some words of French and Spanish - and few German ones, too - but that's it...
Waiting for your skills!
|
|
|
El Ministerio del Tiempo (The Ministry of Time) |
Posted by: jedeitor - 2015-03-09, 01:14 PM - Forum: Movies, TV shows and other
- Replies (8)
|
 |
[Image: 45121_primera-foto-promocional-el-minist...tiempo.jpg]
This is a new spanish series about time travel.
I usually run away from spanish series because they are SO cheap and try to get the widest audience target they can (they include teen characters along with "grow-ups", "grandpas", children and whatever they can think of just to get the most part of the audience "related" to any of the characters and get them to watch the commercials).
Normally they also look "fake", shot in sets that you see that are sets, too colorful, too "home video". You get the idea. And the stories... they normally tend to be comedies since they seem to be unable to take themselves seriously.
That's why when I heard they were shooting a time travel series ("the spanish Doctor Who" they said at one point), I supposed it whould be shit. I was wrong.
First of all, it's no "Doctor Who" at all. As much as I love the british show, I didn't want an "spanish DW", mainly because when they do "the spanish whatever" it means "the cheaper lamer whatever". So better not walking that path. For the record, there is a "spanish walking dead" in development, called Rabia (Rage). LOL
Anyway, The Ministry Of Time.
Basically, the spanish government has a secret ministry that works on mantaining history as it is. If it was real life they would use that power to steal even more from us, but since it's fiction, they take care of history.
There's a large tunnel under the ministry that has lots of doors, everyone leading to a certain time and place. So no time machines.
An interesting fact is that time passes at the same time at both sides of the door. I mean, a door that in 2013 leaded to 1806, now would lead to 1808, so the missions are kind of one shots, no going back again to solve mistakes. I think that gives more sense of adventure. They talk about a "broken" door which leads to a fixed point in time, I guess it will have relevance later.
Since the first chapter, they say you can't travel to the future. All doors lead to past times, "as far as they know". The fact that there are also other doors outside of the ministry makes me think they could at some point travel to the future if the series gets a second season, but by now they are going to limit themselves to past times.
The series doesn't look cheap and they are taking it seriously. The audience ratings aren't high by now, though. Since it is a production of the national television I hope they make at least a second season since they don't really need to have great audiences as the private networks.
In this week's episode (the 3rd one, 8 have been shot for this season), Himmler (Hitler's right hand man) tries to get to a time door during a real visit he paid to Spain. In real life he was supposedly searching for the Holy Grail, which he believed it was hidden in the monastery of Montserrat, near Barcelona. He believed the mythic Montsalvat or Castle Of The Grail that Wagner mentioned in his opera Parsifal was really Montserrat. In the series he searches for the door, of course. Promising!
By they way, Himmler got his wallet stolen during his visit to Barcelona (really!). He got the full spanish experience. LOL
That's all by now!
|
|
|
The Arrival [spoRv] Bonus Disc |
Posted by: spoRv - 2015-03-08, 01:00 AM - Forum: In progress
- No Replies
|
 |
_,,,^..^,,,_ presents The Arrival [spoRv] Bonus Disc
[Image: The_Arrival_spoRv_minilogo.png]
| PROJECTS: Released | In progress | Future | Mission & Setup |
Mission: to make a bonus disc full of extra material!
Video source: DVD, VHS, Laserdisc, web.
Audio sources: DVD, VHS, Laserdisc, web.
Subtitles sources: custom made.
Overall project info:
The Arrival is available on DVD and Blu-ray, but almost all editions has no extra material... so, I decided to release, along the restored movie - http://fanres.com/showthread.php?tid=90 - a companion bonus disc with all the possible extras available around!!!
Disc Contents
- open matte version 1.33:1, regraded, with foreign audio and subs tracks & commentary
- the making of - 21m42s - from promotional VHS
- promo reel - 3m46s - from promotional VHS
- interviews - 6m08s - from Kinowelt DVD
- B-roll - 5m17s - from Kinowelt DVD
- featurette - 7m17s - from Kinowelt DVD
- documentary - 26m - from Special Edition laserdisc
- alternate ending - 3m - from Special Edition laserdisc
- various trailers and teasers - around 10m - from DVD and web
- picture gallery - from web
- original soundtrack - from CD
Sources used and process info:
The Kinowelt German DVD has interviews,B-roll, featurette and trailers; Italian DVD has the open matte version of the film, plus a trailer; Special Edition laserdisc has a documentary and an alternate ending, plus the commentary; a rare promotional VHS has the making of and a promo reel, repeated four times along the whole tape; the soundtrack is from the original audio CD; some trailers and images are found on the web.
- PAL DVD material is upscaled to 1440x1080, black borders added to the sides to reach 1920x1080, then slowed down to 23.976fps - movie is also color corrected
- Laserdisc documentary is denoised, color corrected, upscaled to 1440x1080, black borders added to the sides to reach 1920x1080
- Laserdisc alternate ending is denoised, color corrected, upscaled to 1920x1080
- VHS material is median interpolated using three versions, to remove dropouts, then denoised, color corrected, upscaled to 1440x1080, black borders added to the sides to reach 1920x1080
- web trailers full screen are upscaled to 1440x1080, black borders are added to the sides to reach 1920x1080
- web images are upscaled accordingly to their relative dimension and black borders are added to fill the 1920x1080 screen
- CD soundtrack PCM is converted to 48KHz
Source Material
Video:
- The Making of The Arrival - VHS
- The Arrival - German KinoWelt DVD
- The Arrival - Italian DVD
- The Arrival - Special Edition box set Laserdisc
- various material from the web
Audio:
- The Making of The Arrival - VHS
- The Arrival - German KinoWelt DVD
- The Arrival - various DVD editions
- The Arrival - Special Edition box set Laserdisc
- various material from the web
Subtitles:
- Custom made English, French, German, Italian, Spanish.
Final format: BD-25
Video:
1920×1080, 23.976fps & 29.970fps, 1.33:1 & 1.85:1, AVC encoded using x264, 10mbps average bitrate
Audio (movie):
DD 16bit 640kbps from BD: English
DD 16bit 384kbps 5.1 from LD: English
DD 16bit 448kbps 5.1 from DVD: French, Italian, Spanish
DD 16bit 192kbps 2.0 from DVD: German
DD 16bit 192kbps 2.0 from LD: English commentary
Audio (extras):
DD 16bit 192kbps 2.0 from DVD, VHS, LD, web: English
DD 16bit 192kbps 2.0 from DVD: French, German, Italian, Spanish
Subtitles:
English, French, German, Italian, Spanish
Notes:
Animated menu
Outside and inside covers, disc label
*** *** *** *** *** *** *** ***
"Partners in crime":
- thegroovologist for a LOT of help
- DoomBot for audio track help and general advice
- Jetrell Fo for The Making of The Arrival VHS capture
- jerryshadoe for the Original Soundtrack
- allegedly for English transcription from dialog, and SRT sync
- jedeitor for Spanish translations
Project Status: advanced
|
|
|
|