Posts: 53
Threads: 1
Joined: 2020 Jun
Thanks: 78
Given 54 thank(s) in 27 post(s)
Country:
2021-04-25, 09:06 PM
(This post was last modified: 2021-04-25, 09:07 PM by shiftyeyes.)
Posts: 53
Threads: 1
Joined: 2020 Jun
Thanks: 78
Given 54 thank(s) in 27 post(s)
Country:
Posts: 53
Threads: 1
Joined: 2020 Jun
Thanks: 78
Given 54 thank(s) in 27 post(s)
Country:
Posts: 28
Threads: 3
Joined: 2021 Mar
Thanks: 12
Given 16 thank(s) in 11 post(s)
Country:
Posts: 53
Threads: 1
Joined: 2020 Jun
Thanks: 78
Given 54 thank(s) in 27 post(s)
Country:
Posts: 28
Threads: 3
Joined: 2021 Mar
Thanks: 12
Given 16 thank(s) in 11 post(s)
Country:
2021-04-26, 02:54 PM
(This post was last modified: 2021-04-26, 02:55 PM by PipperPiper.)
Posts: 53
Threads: 1
Joined: 2020 Jun
Thanks: 78
Given 54 thank(s) in 27 post(s)
Country:
2021-04-27, 06:08 PM
(This post was last modified: 2021-04-27, 06:39 PM by shiftyeyes.)
Now that I have upscaled the TF1 and Pony Canyon versions, I'm looking at combining the two. There are two ways I can go about it: just taking the TF1 as the base and dropping the missing scenes from the Pony Canyon or I can edit them to sync to the Meh Ai.
Comparing the multiple versions, the Pony Canyon appears to be the most complete and has a frame at the start of some scenes that are cut from the other two. TF1 and Meh Ai are fairly similar and even line up frame for frame for long stretches, aside from the missing scenes in the TF1. Occasionally, the TF1 has extra frames or the odd insert shot runs a second or two little longer on the TF1 compared to Meh Ai. Aside from the action montages (beginning, Murang Yin & Yang, end), it cuts the footage that would've gone under the follow up text screens (describing what happens to Hong Qi, Huang Yaoshi, and Ouyang Feng).
TF1 has a much nicer image than either. The framing is tighter and the color is quite different though.
In terms of audio, the TF1 sounds cleaner but I had some difficulty getting it to sync back up with the 23.976fps version I created. Tried Audacity and the resulting file sounded like it was recorded through a tin can. Also tried Audition and it sounds better but the middle is a bit out of sync despite the beginning and end syncing up. So I'm not sure.
Currently in favor of just syncing everything to Meh Ai and using its Cantonese and Mandarin dub tracks.
Posts: 53
Threads: 1
Joined: 2020 Jun
Thanks: 78
Given 54 thank(s) in 27 post(s)
Country:
I've been toiling away at reconstructing the original Asian cut over the last month or so. I'm an amateur at all this stuff but thought it'd be fun to learn. I thought it'd just be an easy recutting of the French and Japanese DVDs together, but turned out to be a lot more work. But I guess I'm a tinkerer and will never really be done.
- Upscaled the Japanese DVD using Topaz Video Enhance AI (free trial!). I think it looks as good as it can, but there are some video processing errors here and there. Such as leaves or grass in the background that are too digital looking.
- Upscaled the French DVD using Topaz Video Enhance AI. Looks pretty solid overall. I thought the program did a good job of cleaning up some of the video noise on the French DVD. Unfortunately, the French DVD is in the 1.78:1 ratio and is cropped tighter compared to the Japanese and Mei Ah versions. If I could redo it, I'd probably go with a lower grain setting. Finding a balance is tricky. Too little and it looks too digital or the AI doesn't interpret noise vs detail correctly.
- Color corrected both to be more consistent with the Mei Ah DVD, which seemed to have a generally consistent color grade. The French DVD is alright, but a bit too dark and neutral. The Japanese DVD is a bit all over the place. I started doing this manually which was very difficult, but ended up using the color match tools in Resolve and tweaked it further. This process may have crushed the blacks or highlights here and there, but I tried my best to recover it (though it's not like the sources were great quality to begin with).
- Edited them together to sync with the Japanese DVD (longest version)
- Recreated Chinese on screen text by extracting the text from the Redux version. Not really ideal as the font is a bit different.
- Retimed the French audio track from 25fps to 23.976fps (not entirely successful, couldn't get it to sync by doing a basic speed change, and the pitch sounds off whether I correct it or not). I ended up recutting the audio to sync to the Cantonese track on the Japanese version, and I still had problems with that as the lip sync was occasionally off in that track.
- Resynced the Mandarin track from the Mei Ah DVD. This is most important to include because Brigitte Lin's performance was in Mandarin (she's dubbed in the Cantonese track).
- I made a hybrid Cantonese track using the best sources, but it's probably all folly due to the pitch of the French track being off. Generally, the French DVD has the cleanest audio, followed by the Mandarin track. The Cantonese tracks on the the Japanese and Mei Ah DVDs are rather poor in sound quality.
- Started with PipperPiper's subtitles and brought it back closer to the Mei Ah DVD largely for preservation purposes.
- Made a new subtitle track based off the Redux translation but altered it to be more accurate, and corrected references to the source material the film is based on (such as using the generally accepted translations of Western Venom & Eastern Heretic), Chinese astrology stuff, etc.
- I made separate versions. One is more of a "Purist" version that just uses video from the French and Japanese versions. The other I called the "Heretic" version which uses a bit of higher quality footage from Redux (largely just the Chinese on screen text parts, but also some shots that looked pretty bad in the Japanese DVD upscale) and some other tricks that weren't 100% matches to the source.
Stuff I didn't know how to do or gave up on:
- Dirt and scratch cleanup
- Video stabilization
- I wanted to create a hybrid Cantonese/Mandarin track with Brigitte Lin's original performance. The Redux version does something similar. Ultimately, the sound quality was too disparate to cut between Leslie Cheung in Cantonese and Brigitte Lin in Mandarin.
- Downloaded the 1994 soundtrack off of iTunes and considered making an isolated score. Started syncing some tracks, but I don't think it has everything and some tracks are edited differently. Great score though. I was surprised to find it available and the quality is very good. Recommended.
Anyway, I'm not entirely happy with it. Noticed a bug or two and a scene where the lip sync was a little off. Might make some corrections, but I'm pretty tired of working on this movie at this point.  If I could go back and start over, I'd probably do a few things differently. Don't know if it's really up to everyone's standards, but I'm fairly proud of what I've put together so far.
Posts: 28
Threads: 3
Joined: 2021 Mar
Thanks: 12
Given 16 thank(s) in 11 post(s)
Country:
The caps look good. You gave it a try and as you said it is a learning experience. Perhaps somebody can give you a hand with tweaking things here and there depending on the issues present.
Posts: 53
Threads: 1
Joined: 2020 Jun
Thanks: 78
Given 54 thank(s) in 27 post(s)
Country:
|