Welcome, Guest |
You have to register before you can post on our site.
|
Latest Threads |
безкоштовне екз
Forum: General technical discussions
Last Post: lolik
1 hour ago
» Replies: 0
» Views: 7
|
The Rocky Horror Picture ...
Forum: Released
Last Post: velocity
Yesterday, 09:16 PM
» Replies: 0
» Views: 386
|
Superman (1978) - Isolate...
Forum: Released
Last Post: velocity
Yesterday, 08:42 PM
» Replies: 0
» Views: 371
|
What are you watching?
Forum: Movies, TV shows and other
Last Post: Beber
Yesterday, 08:17 PM
» Replies: 322
» Views: 260,469
|
Hi from Australia
Forum: Presentation
Last Post: michaela002
Yesterday, 10:15 AM
» Replies: 3
» Views: 810
|
New Member Introduction
Forum: Presentation
Last Post: jossskidding
Yesterday, 04:28 AM
» Replies: 9
» Views: 2,089
|
How to use eac3to to edit...
Forum: Audio and video editing
Last Post: alleycat
2025-10-08, 10:02 AM
» Replies: 39
» Views: 31,282
|
The Beach (2000) Danny Bo...
Forum: Official and unofficial releases
Last Post: SHM
2025-10-07, 12:40 PM
» Replies: 23
» Views: 7,771
|
My hybrid open matte rele...
Forum: Presentation
Last Post: SHM
2025-10-06, 03:39 PM
» Replies: 274
» Views: 262,095
|
Dune (1984) - 70mm Mix ['...
Forum: Released
Last Post: Bigrob
2025-10-06, 11:50 AM
» Replies: 2
» Views: 2,239
|
|
|
Akira (definitive version) - 47 audios | 22 languages | 35 dubbing | 54 subtitles |
Posted by: metahades - 2023-02-26, 04:41 PM - Forum: In progress
- Replies (1)
|
 |
WHAT WE HAVE PROGRESSED SINCE OUR FIRST INVESTIGATION, WHICH STARTED MONTHS AGO
Data sheet https://docs.google.com/spreadsheets/d/1...1721557612
Contact us to support us, provide information or learn about our other projects, PM or: metahades1889@gmail.com | https://linktr.ee/metahades | https://discord.gg/t5gf4R2W2U.
Please let us know if you have knowledge of information that we do not have on: best audios or subtitles (full, forced, descriptive for disabled), dubbing, voice-overs, rescores, covers, Music + Effects, among others.
New updates of what will be worked on for our definitive version of Akira that will be made public, all the dubbing in the world in its highest quality & all the existing subtitles, from our research.
This version uses the following formats: VHS, Laserdisc, TV, WEB-DL, DVD, Blu-ray, Blu-ray 4K, self-made.
⚪ Video: Dynit ITABD - Scoped Rip.
⚪ Dubbing + Voice-Overs: Bulgarian voice-over, Catalan, Catalan Valencian, Chinese Cantonese dub 1, Chinese Cantonese dub 2, Chinese Mandarin, Czech, English dub1 (1989), English dub2 (2001), French dub1 (1991), French dub2 remake (2011), Georgian voice-over, German dub1 (1991), German dub2 (2005), Hungarian, Italian dub1 (1992), Italian dub2 (2018), Japanese, Lithuanian voice-over, Persian, Polish voice-over, Portuguese (Brazil) dub1 (1992), Portuguese (Brazil) dub2 (1999), Portuguese (Brazil) dub3 (2002), Russian dub1 (2007), Russian dub2 (2021), Spanish (Argentina) dub1 (1992), Spanish (Mexico) dub2 (1999), Spanish (Mexico) dub3 (1999), Spanish (Mexico) dub4 (2019), Spanish (Spain) dub1 (1992), Spanish (Spain) dub2 (2002), Spanish (Spain) dub3 (2004), Thai, Ukrainian voice-over, Rescore (2022) - Humaniac, Rescore (2021) - Vortex, Rescore (2018) - The Firmament, Rescore (1999) - The Disco Biscuits, Music + Effects 5.1 (Extracted from Dynit ITABD), Music + Effects 2.0 (Extracted from Selecta Vision SPADVD).
⚪ Subtitles (full): Arabic, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Burmese, Catalan (+ forced), Chinese Simplified, Chinese Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English (+ forced), Estonian, Finnish, French (+ forced), German (+ forced), Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian (+ forced), Japanese, Korean, Malay, Malayalam, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Serbian, Sinhala, Slovak, Slovenian, Spanish (Latin America) (+ forced), Spanish (with an Argentine accent), Spanish (Spain) (+ forced), Swedish, Thai, Turkish, Vietnamese.
▫️ NBCUniversal Entertainment Japan JAPBD 4K Hypersonic Japanese 5.1 audio will be parsed with the UKBD or JAPBD Japanese Hypersonic 5.1 audio (not the remastered version). Hydra told us that these audios are superior to what we have found.
▫️ We have found better audios from Hungarian dub, Polish voice-over, Thai dub & a new better quality audio capture from dub 4 (Netflix).
▫️ We received the Cantonese dub from Hong Kong laserdisc Laser-Video Entertainment Ltd HKLD [LVMW 0149] & the Bulgarian Island World Video BULVHS voice-over.
▫️ The Czech audio we initially got in AAC has been replaced with a new capture in PCM. We were also surprised by the existence of a Ukrainian voice-over.
▫️ We got the original audios of the Rescore: Humaniac, The Firmamente & The Disco Biscuits. We only need the Vortex score, which has already told us that it will send us a digital copy without loss of quality.
▫️ Makata will share his capture from Spanish (Mexico) dub3 (1999) (Locomotion).
▫️ Music & effects 2.0 from SPADVD and 5.1 from ITABD will be extracted, this will be a 2.0 version, with better quality.
▫️ The first dubbing (Argentine) will be captured from the VHS Plus with better conditions and tools, it will include a new restoration of our MrQesito.
▫️ We made comparisons of all the audios, to define the best, some examples: https://slow.pics/c/WkD9OWf0 | https://slow.pics/c/hrcuSwX7
▫️ Korean dubbing is lost media: https://namu.wiki/w/AKIRA
▫️ Also, we have more than 500GB of new ones that we have to download from DVDs and BDs that have been out for a few months, to use their audios and subtitles.
▫️ Oh surprise, in the release we will include the Manga in: Japanese, English, Croatian, French, German, Hungarian, Italian, Polish & Thai. In addition to the soundtrack in its different versions and artbooks.
WHERE WE NEED INFORMATION AND/OR SUPPORT (contact me, everything counts)
▫️ 3 subtitles are hardsub in the languages: Burmese, Hindi and Spanish (Latin America) from the DVD Camelot (by Nacho). We are looking for people who can extract them to softsubs.
▫️ We hope to get Traditional Chinese subtitle from Netflix Hong Kong, only recognized by Express VPN, using Streamfab (I can't because the account I have, was created from a phone). Also, I only have access to Prime, HBO & Disney+ to get material, if someone has access to other streaming to see what can be extracted, great.
▫️ We still can't find out, about the two Cantonese dubbing, which was the original dubbing and which was the redoubling, we don't know who dubbed it or when it was made: https://youtu.be/TAUJ_Yiql0Y
▫️ We are always happy to receive or learn about VHS, Laserdisc, VCD, TV catches or Streaming, in any language, that contain better audio quality than what we have or subtitles.
▫️ Audio & subtitle synchronizers.
▫️ Lastly, the Taiwan/Hong Kong bootleg blu-ray is the only one with the Mandarin dub, probably from an old capture. We have invested in obtaining VHS material especially, this time we are looking to buy this blu-ray and have a contact I have there send it to us. If you want to support us with this purchase, write me by PM.
|
|
|
Ghost in the Shell (1995) - Spanish (Mexico) Dub1 (1998) (HBO Olé TV) |
Posted by: metahades - 2023-02-18, 02:29 AM - Forum: Released
- No Replies
|
 |
Contact us for a copy, PM or: https://linktr.ee/metahades | https://discord.gg/t5gf4R2W2U.
For many years, this screenshot was never available on the internet, and today we are happy to share it with you.
In 1 video found on Youtube, a 7-minute excerpt from user Bolt could be found & in the comments, user J.S. Registro Audiovisual mentioned that he had this capture, however for a few years there was no answer if he actually had it and if he was going to share it.
We tried to contact him, until he answered us and gave us the capture he had, credits and thanks to him.
This quality is superior to the VHS collection of Gold from Argentina.
As always, our great SrQesito made a considerable improvement of the audio, in the MKV the audio of the restoration is attached (also converted to Mono, because the stereo capture is false) & the original audio of the capture. For our final version, the capture noise will be reduced by default.
https://youtu.be/wM1TrMiBf8I
|
|
|
TMP FOREVER |
Posted by: Jack Crow - 2023-02-18, 01:11 AM - Forum: Presentation
- No Replies
|
 |
I'm here for the longer version of TMP that exists here and almost nowhere else. My borther sent me here to get access to it but I can't seem to get access to pm the guy who has the link until I post here. I also play STO. Jack Crow. Enjoy.
|
|
|
Top Gun (1986): Ultimate Open Matte Version |
Posted by: Hydra Spectre - 2023-02-17, 02:13 PM - Forum: Requests, proposals, help
- Replies (9)
|
 |
So, I loved the open matte look of Top Gun, and I know the film was shot with CinemaScope in mind (but filmed in 4:3 safe for 1.66:1).
Now, I hope someone can make an Ultimate Open Matte Version of the film similar to the work in the Wizarding World Ultimate Definitive Editions.
My idea is that the film will be the same theatrical cut, but in a constant open matte ratio of 16:9 (nothing was cropped for the 16:9 open matte).
It will use the 2020 4K remaster as a basis for the video, with AutoOverlay being used on top of an AI upscaled version of the 16:9 open matte release.
And there can also be an alternate 4:3 version as well.
The audio available would be the following:
English: Dolby Stereo FLAC 2.0 (1986 Dolby Stereo 35mm Two-Track mix)
English: Dolby Digital 5.1 (1986 Dolby Stereo 70mm Six-Track mix)
English: Dolby TrueHD EX 5.1 (2004 5.1 remix)
English: DTS-HD MA 6.1 Discrete (2004 6.1 remix)
English: Dolby Atmos (2020 Dolby Atmos remix)
It should be done in both SDR and HDR just like the Wizarding World open mattes.
And since Dolby Vision metadata can be extracted from the UHD Blu-ray with no enhancement layer, it can be injected to the HDR open matte.
|
|
|
[metahades] Akira (亚基拉) (Laser-Video Entertainment Hong Kong Laserdisc) [LVMW 0149] |
Posted by: metahades - 2023-02-16, 11:33 PM - Forum: Released
- No Replies
|
 |
Contact us for a copy, PM or: https://linktr.ee/metahades | https://discord.gg/t5gf4R2W2U
This capture from Laser-Video Entertainment Ltd Hong Kong Laserdisc [LVMW 0149] was presented to us by Erwin (Laserdisc 1) & Ikusa-One (Laserdisc 2), our sincere thanks to them.
According to our investigation, this is the first time this Laserdisc has been shared over the internet.
Something that we have not yet gotten information is that, we do not know if this is the original dubbing or the redoubling, since we also have the Cantonese version of ATV. However, we do not have the date of when each dubbing was released, nor which studio dubbed them.
On the other hand, we know that the Mandarin dubbing is on a pirated Blu-ray in stores in Taiwan & Hong Kong, we need a contact that we can order to buy it there and send it to us in physical or digital file.
Clip: https://youtu.be/0TzXATEzhVg
|
|
|
Thunderbolt (霹靂火)--1995 Jackie Chan movie, MAJOR UPDATE 12/18/2024 |
Posted by: The Film Whisperer - 2023-02-15, 11:54 PM - Forum: Released
- Replies (33)
|
 |
Please check out my other projects, via the link in my signature! And PM me for link requests!
Do you believe in what I do? I appreciate donations (links/info in my signature)
Specs
- File Type: MKV
- Size: 32.89 GB
- 23.976 FPS
Audio- 2.0 Dolby Digital, Sync-Sound (SOURCE: R1 New Line Cinema DVD). Probably the best quality of all sync-sound tracks.
- 2.0 LPCM, Sync-Sound (SOURCE: Hong Kong Laserdisc). A friend of mine put a filter on the track to make it sound less distorted. This is certainly the most "raw" sounding of the tracks.
- 2.0 Dolby Digital, Sync-Sound JAPANESE VERSION (SOURCE: Blend of R1 New Line Cinema sync-sound with Japanese sync-sound from the R2 Japanese DVD from Warner). This version provides an alternate dub for Cougar in certain scenes. For example: he actually tells Foh (Jackie Chan's character) exactly where and when to race him, lol, instead of just saying "I'll see you in Japan!"
An alternate dub for the Yakuza leader was done for the Los Angeles scene too.
- 2.0 Dolby Digital, English, original export dub (Source: R2 Japanese DVD). **Separate subtitles exist for this track.**
- 5.1 Dolby Digital, English, NEW dub (SOURCE: R1 New Line Cinema DVD). **Separate subtitles exist for this track, due to some Japanese words spoken here & there**
Important Note: Each version of my audio tracks comes with my own custom-made "music enhanced" version! In my opinion, in every audio track, I believe there was a major flaw. During the " pachinko" (Japanese arcade/casino/spa) fight scene, I felt like the grunts and sound effects overpowered the music in that fight scene. Therefore, I isolated the score from the 5.1 English dub, then I overlayered it over the other audio tracks!
Subtitles
Important notes:
- The Cantonese/Mandarin theme songs are translated!
- I made two versions of each subtitle track: a "bi-lingual" and "non-bilingual" option. "Bi-lingual" means that there are Chinese characters and English translations, but only for the theme songs!
- A Japanese-speaking friend of mine helped translate the Japanese dialog
- The translations mostly rely on the R1 DVD subs
- "FPO" means "Foreign (non-English) Parts Only"
- English for sync-sound tracks, FPO
- English for sync-sound tracks, All Dialog
- English for old Export dub, FPO
- English for NEW New Line Cinema dub, FPO
- English for NEW New Line Cinema dub, all dialog
How did I make this Reconstruction?
To this date, there has been no physical HD release of this movie. A Spanish blu-ray without English subs exists, but I can confirm that it's just an upscale of their R2 DVD (which did have English subs). The R2 DVD used the same opening/end credits as the export version, but did not have any burnt-in subs for overlays that explained locations to the audience. It was also in the original 2.35:1 OAR and anamorphic. It was the best English-friendly DVD for awhile before the R1 DVD.
The R1 DVD from New Line Cinema had unique opening/end credits.
Some of you might know that Google Play, Amazon Prime, and iTunes have the Japanese version in HD. It's a scan of a film print, so it's a bit "grind-house". This version is about 20 minutes shorter than the HK theatrical version, but it contains the original bi-lingual opening credits and the (almost) all-Chinese end credits.
However, there is another VOD HD version which only available in some regions (Maybe Eastern Europe? Russia?). It's the Miramax HD uncut version! And Miramax's version also has its own unique opening and closing credits! I managed to find this version on the "high seas" of the internet, thanks to a Good Samaritan on the internet who goes by the name "BLUEBIRD".
So, here's a summary of what I did
- Made 60fps screen caps of the opening/closing credits of the Japanese version
- Painstakingly did a frame-by-frame reconstruction of said credits, so that they could properly convert to 23.976fps
- Paid HKR to clean up those credits
- Color correct the beginning/end credits to match the Miramax HD version
- Then, create the reconstruction. Everything between the opening/end credits is the Miramax HD version.
I also recreated the original bi-lingual overlays, i.e. the text that explains locations (i.e. Los Angeles, Salt Lake, Hong Kong, etc.). I did my best to match how they looked on the HK laserdisc.
PM me if you're interested!
UPDATE 11/22/2023
I have broken up the large MKV into 65 smaller zip files. You must download all of them, and then use a simple piece of software (often called an "unpacker, unzipper, expander, unarchiver", etc) to open the file. Hopefully this should make it easier for you all to download the large file.
UPDATE 12/18/2024
I have created a reconstruction of the shorter Japanese version of the film! However, my source is completely different than the HD Miramax release of the Hong Kong version.
Some of you might know that the Japanese "grind house" version is available via VOD in many areas. It's actually a decent looking print (in spite of some dirt and dust) with very natural-looking colors, with higher contrast than the Miramax version.
Some fans also prefer the Japanese version, as they feel like it's better paced. Since Thunderbolt isn't exactly one of Jackie's best films, an argument can be made that shorter is better.
The Japanese version is cut by about 20 minutes. Unfortunately Movie-Censorship has not yet done article on it. I can't list all the cuts made, but I can tell you where a few significant cuts were made.
- Garage fight scene (some cuts were unnecessary in my opinion, but they did cut out a significant part of the fight that heavily featured a double instead of Jackie himself!)
- Destruction of the Foh family home (these cuts were very justified!
)
- Pachinko fight scene. Some of the cuts might have been excessive, but at least they cut out the ugly and nauseating
"strobe-motion" sequence where Jackie fights the heavily-tattooed Yakuza members! The editing is seamless.
- The final car race (also very justified
)
I added the same bi-lingual Chinese/English overlays to the Japanese version as I did to the Hong Kong version.
SPECS- File Type: MKV
- Size: 18.03 GB (broken up into small zip files)
- 24fps. Yes, TRUE 24fps and speed (not 23.978 fps). If you're gonna watch this on TV, turn off the "motion-smoothing"!
AUDIO- Sync-sound (Japanese version) from the Japanese Warner 2-disc DVD: This is a unique track which was re-scored to fit with the cuts. It's a lot more "raw" and "grindhouse-ish". Another unique aspect is that it features a (partial) dub for Cougar in which some of his lines are changed! In this version, when he kidnaps Jackie's sisters, he says "If you beat me in the Sendai cup, you'll get your sisters back!"
Lol, I guess the Japanese version felt that Cougar needed to be very specific to Jackie about what he wants from him instead of just saying "I'll see you in Japan!"
- Japanese dub (from Japanese Warner 2-disc DVD)
- French dub: I only included this because it was included in the file I downloaded. It's likely this could be an abridged French dub from the uncut Hong Kong version, but it actually sounds quite seamless throughout. I had to pitch-correct because it was PAL-pitched.
SUBTITLES
(each subtitle has a "no bilingual" option, meaning no bi-lingual Chinese/English subtitles for the song lyrics. I know not everyone's media player is compatible with foreign characters) - English for sync-sound track, FPO (foreign parts only)
- English for sync-sound track, all-dialog / SDH
Sorry, I don't have subtitles for the Japanese or French dubs, although it would be interesting to have those.
Any Other Updates?
- With the help of the Chinese subtitles from the Mei Ah laserdisc, I created subtitles which are much more accurate and nuanced for the Cantonese dialog!
- With the help of ChatGPT, I created much more accurate and nuanced translations of the Cantonese and Mandarin theme songs!
- I removed the Mandarin dub from the Hong Kong version. I have not had time to make subtitles for the different Mandarin script. However, the Mandarin dub is included in a separate folder, along with "rough draft" subtitles for the Mandarin script. These subtitles only reflect the fact that the movie opens with the Mandarin-version theme song and closes with the Cantonese-version theme song. Otherwise, they are identical to the original script I made back in 2020.
Any Future Endeavors?
- I do intend to make subtitles for the Mandarin dub in the future, using help from the old Thakral DVD. However, I'm just not in the mood right now, lol
. I will welcome any and all help if any of you are willing to offer it!
- ONLY If there is popular demand, I will sync the other tracks from the Hong Kong version (such as the New Line Cinema or classic dubs) to the Japanese version. But again, ONLY if there is demand for it.
|
|
|
|