Welcome, Guest |
You have to register before you can post on our site.
|
Latest Threads |
Jurassic Park 35mm 6.5K s...
Forum: In progress
Last Post: riccardo4685
11 hours ago
» Replies: 221
» Views: 74,535
|
Buffy the Vampire Slayer ...
Forum: Requests, proposals, help
Last Post: bluebanisters
Yesterday, 07:29 PM
» Replies: 31
» Views: 19,472
|
Saving Private Ryan audio...
Forum: Movies, TV shows and other
Last Post: dvdmike
Yesterday, 03:50 PM
» Replies: 4
» Views: 1,264
|
Halloween (1978) Criterio...
Forum: Released
Last Post: Rpient84
Yesterday, 07:59 AM
» Replies: 69
» Views: 47,403
|
Rumble in The Bronx (紅番區)...
Forum: Released
Last Post: Dame310
2025-09-16, 11:04 AM
» Replies: 55
» Views: 27,799
|
New Member Introduction
Forum: Presentation
Last Post: Spidey42410
2025-09-15, 08:04 PM
» Replies: 5
» Views: 996
|
Hi everyone!
Forum: Presentation
Last Post: Beber
2025-09-15, 11:27 AM
» Replies: 1
» Views: 663
|
Crocodile Dundee 1986 Aus...
Forum: Released
Last Post: X5gb
2025-09-14, 04:37 PM
» Replies: 25
» Views: 6,854
|
U-571 Laserdisc
Forum: Requests, proposals, help
Last Post: alexp2000
2025-09-14, 03:57 PM
» Replies: 2
» Views: 841
|
hello
Forum: Presentation
Last Post: Bizonr
2025-09-14, 03:24 PM
» Replies: 1
» Views: 884
|
|
|
Trainspotting (1996) |
Posted by: drdoom - 2020-06-04, 03:48 PM - Forum: Requests, proposals, help
- Replies (4)
|
 |
not sure if this is tv version or vhs tape that's been circulation around the traders, Trainspotting (1996) International Version - 22 added scenes, original undubbed audio, totally different from U.S. version. Has anyone got this?
|
|
|
SNOWPIERCER (Le Transperceneige) |
Posted by: pipefan413 - 2020-06-02, 11:05 PM - Forum: In progress
- Replies (9)
|
 |
SNOWPIERCER
a preservation by pipefan413
This is less of a restoration and more of a preservation / resync similar to the one I did for NEAR DARK. The difference is that this time I have lossless audio to play with, meaning I have no qualms about decoding, editing, and re-encoding back to the source format again (DTS-HD Master Audio, 7.1) rather than feeling I had to limit myself to only trims and delays to avoid degradation (as you'd get from re-encoding a lossy format to a lossy format after editing).
As a bonus, I've also gone through all the English subtitles translating from other languages (almost exclusively, Korean) and re-translated them myself, in an attempt to both fill in blanks where lines were not translated at all and also to slightly improve the accuracy of representation of what's being said. These are available in both PGS (Blu-ray Disc compatible) and SRT (simple text-only) format, and can be forced so that your player should play them back by default. (Some hardware that will play PGS off a disc won't do so from an MKV file over USB or whatever, which is mostly what the SRT file is for.)
The idea is, put simply, to take the best existing elements available and combine them. This could be defined as a remux, but I'd argue that somewhat oversimplifies what's involved; I'm not just taking demuxed streams and sticking them together, I'm also very precisely synchronising them down to individual audio sample accuracy rather than just doing simple positive or negative delays, which are limited to cutting at whole audio frames (in this case, each containing 512 samples). In practice, I do not expect anybody to notice the difference (including me) but it makes me happier to know that I've done absolutely everything I could to keep this as spot on as possible... assuming, of course, that the original South Korean release was accurately synchronised in the first place. Still... at 48 kHz, there are 48000 audio samples per second, each lasting for 0.0208333 milliseconds, making that my error margin with this method. If I'd stuck to delays only, I'd have ended up with the audio being about 2.375 milliseconds ahead of the video. Doing it this way means that the audio is precisely the same sync as its original South Korean presentation down to ~1/50 of a millisecond. It also results in a more efficient DTS-HD MA encode, for one reason or another (I believe this has more to do with the original South Korean video bitrate than anything else).
I have direct sources for just about everything at this point. If you have another release with different subtitles that you'd like me to include, let me know; I think I'm only missing Japanese, Chinese and Russian, but they're expensive or awkward to get a hold of where I am so I'm not going to force the issue. I've already spent entirely too much money on this one film, frankly...
I already have the following international Blu-ray Disc releases, all of which have contributed at least something (even if it's just a subtitle track) to this project...
- South Korea
- France (BD + DVD)
- Italy (2 x BD)
- Germany (Steelbook, BD + DVD)
- Norway
- US (Anchor Bay 2 x BD special edition, now out of print)
... and the only one I own that is completely useless to me is the brand new UK release, which has nothing new on it at all. The audio and video are the same as the earlier Australian release, which is in turn a repackaging of the 2-disc US version but with 16-bit instead of 24-bit 5.1 DTS-HD MA audio, and the bonus features on the UK disc are edited down.
I was waiting to check the long-awaited UK Blu-ray Disc before releasing this project, but since it's a bunch of crap in a slipcase, here we are!
CURRENT STATUS:
VIDEO: done
AUDIO: done (redone to avoid any automatic dithering)
CUSTOM* ENGLISH PGS + SRT SUBTITLES: done
CUSTOM** ITALIAN PGS SUBTITLES: done
ENGLISH BD SUBTITLES (partial* and full): done
KOREAN BD SUBTITLES (partial* and full): done
FRENCH BD SUBTITLES: done
GERMAN BD SUBTITLES: done
SPANISH BD SUBTITLES: done
DANISH BD SUBTITLES: done
FINNISH BD SUBTITLES: done
NORWEGIAN BD SUBTITLES: done
SWEDISH BD SUBTITLES: done
ITALIAN BD SUBTITLES: done - do not translate English text at start because Italian BD has Italian text burned in instead**
* This film has dialogue in multiple languages, with the vast majority being English and a substantial portion of the rest being Korean. The partial subtitle tracks (including my custom English ones) are translation only. So, for the Korean, this means translating only non-Korean (mostly English), for English it means translating only non-English (mostly Korean).
** The German and Italian releases actually have German/Italian versions of the text burned into the video and so the Italian one doesn't translate it in the subtitles, hence that translation not being present here (but curiously, the German one does duplicate it in both the video itself and the subtitles). The French and German releases include audio dubs in their respective languages, which have also not been included here, because they would significantly bulk up the file size and honestly the official French and German releases are already fine as they are if you want to watch them dubbed in those languages. They do not suffer from the 1.85:1 to 1.78:1 crop that plagues all of the English language region releases of this film (the Italian one did but they actually fixed and reissued it, unlike any of the English language distributors).
Newly translated subtitle samples:
![[Image: vlcsnap-2020-06-05-01h41m46s572.png]](https://i.postimg.cc/v1hkDcHV/vlcsnap-2020-06-05-01h41m46s572.png)
For comparison purposes, here are some of the changes to the English subtitles translating other languages (almost exclusively Korean)...
US BD: not translated at all... in the film, the translation device fails and says "unknown words found... please try again using correct vocabulary" because it doesn't recognise his name or the slang/swearing
New translation: "And first off, it's not 'Nam', it's Namgoong. Namgoong Minsoo, ask your mother..." (oh dang!)
US BD: "I won't waste it on a prick like you." (he's talking about a cigarette... "won't" is a kinda weird way to phrase this)
New translation: "But... do scum like you even know what cigarettes taste like?" (the actual word is really "dog" or "cur" but that sounds inappropriately posh)
US BD: "And do you know what I saw recently?" (sounds like days or weeks ago, right?)
New translation: "And earlier... do you know what I saw?" (he's actually talking about a few hours ago max, so "recently" is a weird word to use)
There's also a whole section about "the type of snow that's about to melt" that's really clumsy and incoherent (and other sections that are similarly baffling), all of which has now been re-translated as accurately and naturally as possible... and so on and so forth. I'm not going to put everything here since it's a lot and some of it would be pretty spoilery as well.
A NOTE ON FOREIGN LANGUAGE (DUBBED) AUDIO:
I noticed that as soon as I finished work on NEAR DARK, people wanted different audio languages that I hadn't included. This was kinda intentional, partly because I couldn't verify the quality of the dubs (and indeed based on how screwed up the English audio was, it seemed likely there would be issues with the dubs too; at least some of it was definitely PAL pitch shifted, for starters). What I've tried to do with this one is spend a lot of time and cash tracking down as many international releases as possible to provide foreign language subtitles, but do not currently intend to include the audio dubs. I have two main reasons for leaving the audio out. First and foremost, this is not mono or stereo we're talking about here, it's full 7.1 and 5.1 lossless surround mixes, and they're big. Secondly, though, the official Blu-rays that contain dubs are currently not that hard to get hold of if you're in the countries that they're sold in (e.g. France, Germany, Italy...) and I've included very detailed notes on my process with this which means you can very easily demux the audio yourself and then apply either a negative or positive delay in eac3to to sync it with this release (the exact offsets are in the documentation). From my point of view, if you want a copy of this then you should already own the film on Blu-ray anyway!
|
|
|
Scanning 8mm/Super8 Home Videos |
Posted by: Kynch - 2020-06-02, 03:31 PM - Forum: Capture and rip
- Replies (66)
|
 |
Hi folks,
My father has about 20 reels of 8mm/Super8 home videos that he would like to capture.
I've tried to convince him to get it done by a professional, just to have something that will work as a proper master for the long term.
I can understand him, costs are about 1000€ to get it done by a local professional. We did find some companies from whom you can rent a scanner for about 100€ for ten days, but then you're doing all the work yourself (with all the time it takes). Either method has its pros and cons.
He does have a projector from which to play back the reels, but recording the screen is my least preferred method (even though the cheapest).
I am all for doing the work with him, but I currently reside in the UK whereas he's in France.
Does anyone have any recommendations for what they've done or would do in this situation?
|
|
|
Hello there! |
Posted by: Arjak - 2020-05-30, 01:55 AM - Forum: Presentation
- Replies (1)
|
 |
Hello, everyone! You can call me Arjak. I'm a huge fanatic of classic films and video games. I recently discovered this place in my search for the infamous theatrical cut of Highlander 2, and my searches eventually led me to discover this fine place. Thanks, HippieDalek!
I hope that I will get along with all of you, that my time here will lead to new friends and knowledge, and that I can continue to share in the appreciation for film and its history with all of you.
Very nice to meet you all!
|
|
|
Return of the Living Dead (1985) theatrical reconstruction |
Posted by: Evit - 2020-05-30, 01:27 AM - Forum: Released
- Replies (14)
|
 |
![[Image: vlcsnap-00089.png]](https://i.postimg.cc/hGzzN6vK/vlcsnap-00089.png)
After long waiting (the idea came to crampedmisfit1990 on 6th June 2018), here comes Return of the Living Dead (1985) in a theatrical reconstruction made from the best available sources.
In 2016 Shout Factory Blu-Ray put previous releases to shame thanks to a recent transfer that featured a more defined image, correct proportions and no cropped framing (comparison shots with previous 2012 UK release by Second Sight can be seen on caps-a-holic). However, the soundtrack was slightly changed and end credits were changed accordingly, some lines of dialogue have been re-recorded (tar man has a different voice and the "send more cops" line has been redubbed), not to mention the Orion logo that had vanished long before the Blu-Ray format, replaced by MGM and their roaring lion.
![[Image: End-credits-comparison.png]](https://i.postimg.cc/yxm3v3KJ/End-credits-comparison.png)
![[Image: vlcsnap-00088.png]](https://i.postimg.cc/xjKH0wRC/vlcsnap-00088.png)
The idea was to take the best video from Shout Factory, replace that end credits entry, restore the original soundtrack (from Second Sight Blu-Ray), but while we were at it, I brought the whole film back to 1985!
LIST OF FEATURES
- Intro with 1985 Orion logo restored, replacing MGM logo
- End credits fixed with "Dead Beat Dance" restored (thanks Leonardo!)
- R rating outro in HD as seen in the theaters after the end credits
- MGM roar sound removed from intro and end.
- No re-encode involved (only smart rendering of the connecting parts)
- Original and new sound mixes + US Laserdisc audio (thanks to Bronan)
![[Image: vlcsnap-00087.png]](https://i.postimg.cc/kg5tvBd6/vlcsnap-00087.png)
![[Image: vlcsnap-00084.png]](https://i.postimg.cc/hPsdmVNR/vlcsnap-00084.png)
![[Image: vlcsnap-00085.png]](https://i.postimg.cc/zX8h3xtk/vlcsnap-00085.png)
![[Image: vlcsnap-00086.png]](https://i.postimg.cc/7ZQJswxB/vlcsnap-00086.png)
Release format: MKV 1080p 25GB, Bitrate 34 Mb/s.
Audio
1. US Laserdisc Original Mono 2.0 (PCM)
2. Original Mono 2.0 (PCM)
3. 2002 Remix 2.0 (PCM)
4. Audio commentary with Gary Smart, co-author of The Complete History of The Return of the Living Dead, and Chris Griffiths (2016) (AC3)
5. Audio commentary with Actors Thom Mathews, John Philbin and Make-Up Effects Artist Tony Gardner (2016) (AC3)
6. Audio commentary with Director Dan O'Bannon and Production Designer William Stout (AC3)
7. Audio commentary with the Cast and Crew (William Stout, Don Calfa, Linnea Quigley, Brian Peck, Beverly Randolph, Allan Trautman) (AC3)
Note: the only missing audio is the 2002 remix in 5.1 DTS-HD. I don't know how to work with that format (the MGM lion roar has to be removed) so if anyone wants to take a shot at it, feel free to take this and remux it by adding a synched 5.1 track. Since this is a theatrical reconstruction the modern remix is an more of an afterthought to be honest. Same goes with foreign dubs, unless you find theatrical mixes of those too.
Subtitles
1. English SDH
2. Zombie subtitles (just a lot of "aaaaargh!!!")
3. In their words - the zombies speak! (zombies are subtitled in English, hilariously I should add)
SOURCES
Based on Shout Factory BR release 2016
Original audio and end credits replacement from Second Sight BR release 2012
Orion logo from Robocop Blu-Ray
US Laserdisc for additional audio track
Thanks to
Beber
Bronan
crampedmisfit1990
Leonardo (for fixing the end credits)
SpaceBlackKnight
I hope I'm not forgetting anyone, it has been a long-running project.
PM for links. Active members of the forum only.
It's up on the Spleen too, for whoever has access to that.
|
|
|
Highlander II - 35mm Grindhouse Edition |
Posted by: HippieDalek - 2020-05-29, 08:32 PM - Forum: Released
- Replies (59)
|
 |
After months of discussion in this thread I'm finally able to release the entirely unrestored scan of a Russian Theatrical 35mm print of Highlander II: The Quickening!
This is the 100 minute European/International cut of the film, which is very different from both the US Theatrical Cut and the later Renegade Version, and features none of the CGI additions of the Special Edition.
The MKV contains chapter points at the start of each reel, and both English stereo (from the Hong Kong laserdisc) and Russian mono (from the print) audio. Both are unrestored, so expect even the English laserdisc audio to sound a bit rougher than the restored English track I used on my Standard Definition preservation.
![[Image: DACMB6l.jpg]](https://i.imgur.com/DACMB6l.jpg)
Time to set some expectations though. As you'll know if you followed the scanning thread, reel 1 of this print is what I would describe as "splicey". There was a lot of damage to the first reel resulting in many splices and jumps in the footage. I've synced the laserdisc audio to the spliced footage but it can make for a sometimes difficult viewing experience. However things significantly pick up once reel 2 starts (around 19 mins, when MacLeod goes to the bar). The other reels fair a lot better but there are still some (but far fewer) splices during the rest of the film, along with the usual scratches, dirt and occasional discolouration.
So this grindhouse presentation may be a little more "grindy" than others.
Despite the damage the colours and detail remain excellent throughout. In most comparisons I've made so far the detail of the print usually outdoes the detail available on the Blu Ray, and of course this offers the original theatrical colours.
I plan to use this scan, combined with the Blu Ray and other sources, to attempt to re-create the film in full HD. However as you'll see from this scan there is a long way to go.
For now I hope you enjoy, and please let me know if you have any feedback 
Thank you to everyone who made this project possible! This would not have happened without you.
PM me for links.
|
|
|
|