| Welcome, Guest |
You have to register before you can post on our site.
|
| Forum Statistics |
» Members: 5,774
» Latest member: diagdave
» Forum threads: 5,974
» Forum posts: 86,040
Full Statistics
|
| Latest Threads |
Shout Factory acquires Go...
Forum: Official and unofficial releases
Last Post: Beber
3 hours ago
» Replies: 119
» Views: 33,000
|
Halloween (1978) Criterio...
Forum: Released
Last Post: Beber
2025-11-28, 09:58 PM
» Replies: 73
» Views: 59,302
|
What are you watching?
Forum: Movies, TV shows and other
Last Post: lalajones
2025-11-28, 12:27 PM
» Replies: 325
» Views: 293,616
|
TROY (2004) - Replace Sco...
Forum: Requests, proposals, help
Last Post: HectareSonOfTron
2025-11-28, 12:04 PM
» Replies: 26
» Views: 14,271
|
Bad Santa (Baddest Santa ...
Forum: Released
Last Post: almostchristmasman
2025-11-28, 11:43 AM
» Replies: 1
» Views: 1,372
|
introduction
Forum: Presentation
Last Post: almostchristmasman
2025-11-28, 11:42 AM
» Replies: 0
» Views: 47
|
Hello
Forum: Presentation
Last Post: jabujabu
2025-11-28, 01:14 AM
» Replies: 0
» Views: 58
|
"Heat" director's cut reg...
Forum: In progress
Last Post: lalajones
2025-11-27, 05:01 PM
» Replies: 10
» Views: 3,255
|
Con Air 1997 Unrated Exte...
Forum: Released
Last Post: lalajones
2025-11-27, 09:59 AM
» Replies: 12
» Views: 5,404
|
A Charlie Brown Christmas...
Forum: Released
Last Post: uVSthem
2025-11-27, 12:07 AM
» Replies: 1
» Views: 120
|
|
|
| All the Way, Boys - The Hybrid Cut |
|
Posted by: DeafYakuza - 2020-07-02, 11:01 PM - Forum: In progress
- No Replies
|
 |
Hi everyone,
I will create a hybrid cut of the greatest movie "All the Way, Boys" (1972). The German Blu-ray from 3L and the Italian Blu-ray from Mustang Entertainment will be used for my project. The German long version on the Blu-ray is completely uncut, but it missed some scenes from the Italian version, it contains several scenes that include extended and alternative scenes, as well as beatings or billiard scenes. I insert these scenes for the German long version. The German long version was scanned from a negative, it offers a solid HD feeling, but it also has different colors and the quality is also different. The Italian Blu-ray is also on real HD and has a different color design compared to the German long version, but the quality is quite good for an old film by the two warlords. I tried to adapt the coloring of the Italian version for the German using Color Matching by Dr. Dre, unfortunately it is very difficult to do it because the German quality is different. Then I adjust the color of the German version for the Italian version. The inserted scenes from the Italian version fall off slightly, but you can live with them. The main thing in high definition!
I've already got 2 Blu-rays and I'm standing in the middle of the video editing and it occurred to me whether I could dub the English soundtrack too. Then I found an English soundtrack on the Internet and it's the Australian DVD. So...
In addition to the German audio track, I would also like to have an English audio track for my project. I know that there is no full English track, just the shorter US cut that is on VHS. So, the Australian DVD, which should have a length of 105 in PAL, it should be corresponded to the old German DVD (first edition) by E.M.S.
I'm asking, is the run length of the Australian DVD correct? If so, I could import it, but I need exact facts. If no, where can I find it?
Meanwhile there is also a shorter Italian version on the German DVD/BD from 3L (on the Blu-ray is included as a bonus) and the missing German dubbing is filled with the English soundtrack. This is an advantage to get a full English audio track.
1. Italian Blu-ray 2. German Blu-ray 3. Hybrid Cut
Videosource & Audiosource:
German DTS-HD 2.0 Blu-ray 3L
Italian DTS-HD 2.0 Blu-ray Mustang Entertainment
English ??? (I'm looking a DVD where is included an english audio track for a 105 mins version.)
|
|
|
| Ransom DTS Track |
|
Posted by: alleycat - 2020-07-02, 01:26 PM - Forum: Requests, proposals, help
- Replies (10)
|
 |
So one of my upcoming projects is the extended version of Ransom. A friend is capturing the LD and he has the AC3 LD on the way to him as we speak. There is also a DTS LD, but it's quite expensive. I'm toying with the idea of buying this as well to capture the DTS track, but the disc is at least $130. I guess I could sell it afterwards to get back some of the money, but what I'm trying to figure out is in general how better a DTS track is over an AC3 track? I know on paper the bit rate is much higher, but I read a review of the Jurassic Park LD's and the reviewer said with their setup there was hardly any noticeable difference between the AC3 and DTS tracks. It's a lot of money to drop and I can't find any reviews of the Ransom tracks, let alone someone comparing the two.
Any thoughts?
|
|
|
| Indiana Jones and the Temple of Doom 4K Theatrical Preservation |
|
Posted by: ThrowMeTheWhip - 2020-06-29, 11:02 PM - Forum: Requests, proposals, help
- Replies (5)
|
 |
Hi folks!
I hope I’m not out of line to be creating this post, I was given the go ahead by Feallen. My only involvement is in helping to organize much of the funding.
But I realize some people here contributed to the project based merely on the proposal as it was posted here. And if some of you are not in the Star Wars Trilogy message board, you may not be privy to the drama from last week.
Let me just assuage any fears. All money has been collected by Williarob— Hulot never handled a dime of it.
The project is in progress under those new more capable hands.
Any updates of interest to those who contributed through this board will thus be posted here.
Thanks all who contributed!
|
|
|
| SNOWPIERCER (Le Transperceneige): a pipefan413 preservation |
|
Posted by: pipefan413 - 2020-06-28, 01:32 AM - Forum: Released
- Replies (5)
|
 |
SNOWPIERCER
(Le Transperceneige)
a preservation by pipefan413
![[Image: outside.png]](https://i.postimg.cc/WpjzRcV5/outside.png)
This is less of a "restoration" and more of a preservation / resync similar to the one I did for NEAR DARK. One key difference is that this time I have lossless audio to play with, meaning I have no qualms about decoding, editing, and re-encoding back to the source format again (DTS-HD Master Audio, 7.1) rather than feeling I had to limit myself to only trims and delays to avoid degradation (as you'd get from re-encoding a lossy format to a lossy format after editing).
The other thing that's significantly different from the NEAR DARK project is that although most of the dialogue is in English, there are some characters who speak in their own non-English languages throughout and the only official releases to subtitle this without also subtitling all the English in the entire film are the heavily flawed US, AU and GB ones. To deal with this problem, I've created brand new English subtitle tracks to translate from other languages present in the audio (mainly Korean). This was done both to fill in blanks where lines were not translated at all and to improve the accuracy of representation of what's being said. These are available in both PGS (Blu-ray Disc compatible) and SRT (simple text-only) format, and can be forced so that your player should play them back by default. (Some hardware that will play PGS off a disc won't do so from an MKV file over USB or whatever, which is mostly what the SRT file is for; if your hardware can play back PGS, I'd recommend using that instead because it'll probably look better.)
THIS IS A FAN-MADE PRESERVATION OF A FILM I CARE DEEPLY ABOUT (AND HAVE LEGITIMATELY PURCHASED MANY COPIES OF). I DO NOT ENCOURAGE PIRACY. If you download this, then I consider it a prerequisite that you already own an officially released version of what you are downloading.
Furthermore, THE CONTENTS OF THIS PROJECT MUST NOT BE PARTIALLY OR FULLY REPRODUCED FOR PROFIT UNDER ANY CIRCUMSTANCES WHATSOEVER.
Thank you for understanding.
VIDEO:
1080p AVC, trimmed without re-encoding from French Blu-ray Disc
AUDIO:
7.1 DTS-HD Master Audio (24-bit), decoded from South Korean Blu-ray Disc, re-synchronised to sample-level accuracy, and encoded back again
SUBTITLES:
Most of these are provided as separate files. This is because my Sony UHD player doesn't display PGS at all when reading from MKV containers, and when it displays an SRT track it looks like crap, so I suspect this is probably the case for other players as well. Also, muxing a PGS stream to an MKV and demuxing again shows that something is done to the file that reduces the filesize, so it evidently is not a lossless operation.
- Custom Korean to English translation by me (new for this release) in 2 formats: forced PGS (for maximum quality on hardware that doesn't display text-only SRT tracks very well, best for muxing to AVCHD/BD structures) and SRT (muxed into the MKV already as default + forced)
- English to Korean translation from the South Korean BD
- English (US BD, plus the ones from the KR BD as an amusing alternative)
- 한국어 (KR BD)
- Français (FR BD)
- Italiano (IT BD, custom 24000/1001 fps version with added translation of text at start)
- Español (US BD)
- Deutsch (DE BD)
- Dansk (NO BD)
- Suomi (NO BD)
- Svenska (NO BD)
- Official Korean to English translation (US BD; incomplete and questionable)
- English from the KR BD, as an amusing alternative
- Official Italian (IT BD, adjusted from 24 fps to 24000/1001 fps but without adding the translation of the intro text, which was absent due to the Italian video encode instead replacing the English text with Italian; the German video does the same thing except it still includes the German text in the subtitles, despite it also being encoded into the video)
For comparison purposes, here are some of the changes to the English subtitles translating other languages (almost exclusively Korean)...
US BD: not translated at all... in the film, the translation device fails and says "unknown words found... please try again using correct vocabulary" because it doesn't recognise his name or the slang/swearing
New translation: "And first off, it's not 'Nam', it's Namgoong. Namgoong Minsoo, ask your mother..." (oh dang!)
US BD: "I won't waste it on a prick like you." (he's talking about a cigarette... "won't" is a kinda weird way to phrase this)
New translation: "But... do scum like you even know what cigarettes taste like?" (the actual word is really "dog" or "cur" but that sounds inappropriately posh)
US BD: "And do you know what I saw recently?" (sounds like days or weeks ago, right?)
New translation: "And earlier... do you know what I saw?" (he's actually talking about a few hours ago max, so "recently" is a weird word to use)
|
|
|
|